prodaja@stozacibrid.com hr@hardtechnique.com vjeko.kovacicek@coolintunit.com info@tehnikhard.net mail@coolintunit.com webmaster@stozacibrid.com admin@hardtechnique.com tehnikhard.net web.stozacibrid.com www.coolintunit.com

Objavljena prva datirana hrvatska tiskana latinična knjiga

Prva datirana hrvatska tiskana latinična knjiga “Bernardinov lekcionar 1495.” objavljena je u izdanju Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje iz Zagreba. Riječ je o modernoj transkripciji kapitalnog izdanja i iznimno vrijednom prinosu proučavanju povijesti hrvatskoga jezika, koji je nakon 525 godina dostupan stručnjacima i ljubiteljima hrvatskoga jezika, kaže se u priopćenju Instituta.

Za tisak su ga priredili institutski znanstvenici Vuk-Tadija Barbarić i Kristina Štrkalj Despot. “Bernardinov lekcionar” iz 1495., poznat i kao “Lekcionar Bernardina Splićanina”, prva je hrvatska datirana tiskana knjiga na latinici (inkunabula). Lekcionari su zapravo zbirke biblijskih tekstova koji se čitaju na misi, poredani tako da odgovaraju crkvenoj godini.
 
Knjiga je pisana vrlo lijepim i dotjeranim narodnim čakavskim jezikom, čime je bila u skladu s onodobnim europskim renesansnim nastojanjima da se književnost, pa i liturgija i biblijski tekstovi, približe narodu, kaže se u priopćenju i dodaje da je u tom smislu idealna za ispunjavanje temeljnih zadaća Instituta.
 
Cilj je ovoga institutskoga i općenito filološkoga posla dakako sačuvati ta pojedinačna djela za buduće generacije, ali svakako i na temelju filološke obrade velika broja takvih tekstova i uporabom suvremenih jezičnih tehnologija omogućiti točnije i mnogo potpunije opise razvoja hrvatskoga jezika – njegova rječničkoga blaga i njegova gramatičkoga sustava.
 
Jedna je od temeljnih zadaća Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje upravo objelodanjivanje bogate hrvatske jezične baštine, odnosno priređivanje pretisaka, transkripcija, transliteracija i popratnih studija o tim važnim svjedocima razvoja hrvatskoga jezika. Taj posao najčešće uključuje široj javnosti manje poznata djela, no katkad, kao što je slučaj s Bernardinovim lekcionarom, riječ je o iznimno važnim djelima koja označuju određene povijesne prekretnice, kaže se.
 
Bernardin Splićanin zapravo je fra Bernardin Drivodilić podrijetlom s otoka Brača, koji je bio redovnik samostana sv. Frane u Splitu. U tom je samostanu fra Bernardin djelovao i kao inkvizitor, pa je bio u izvrsnoj poziciji da upravo on izda prvi hrvatski latinični lekcionar, za kojim je postojala velika potreba u bogoslužju.

Važnost ove knjige bila je u tome što je postala podloga za tradiciju prevođenja Biblije na hrvatskom području. Njegova izdanja prepisivala su se i prilagođavala štokavskomu i kajkavskomu narječju, zbog čega se može reći da je riječ o prvoj knjizi koja je na taj način ujedinila hrvatska narječja, kaže se.