prodaja@stozacibrid.com hr@hardtechnique.com vjeko.kovacicek@coolintunit.com info@tehnikhard.net mail@coolintunit.com webmaster@stozacibrid.com admin@hardtechnique.com tehnikhard.net web.stozacibrid.com www.coolintunit.com

Uz obljetnicu rođenja Mate Lovraka – adaptacija scene vjenčanja na čakavštini

U Osnovnoj školi Jurja Dobrile iz Rovinja svake godine lektirna djela nastoje obraditi na kreativan i zanimljiv način. Ove školske godine, učenici 3. c razreda, scenu vjenčanja iz Lovrakovog romana “Vlak u snijegu” preveli su na čakavštinu. Lovrakova djela zauzimaju posebno mjesto u dječjoj književnosti. Ne čudi, stoga, što su novim kurikulumom “Vlak u snijegu” i “Družba Pere Kvržice” i dalje književna djela koje učenici moraju pročitati tijekom svog osnovnoškolskog obrazovanja.

Čitanje knjige “Vlak u snijegu” povezali su s provedbom županijskog projekta “Institucionalizacija zavičajne nastave u Istarskoj županiji”, a provodi se u gotovo svim istarskim školama i vrtićima. Cilj projekta je poticanje očuvanja zavičajnih vrijednosti – tradicije, običaja, govora i umjetnosti. U njega su uvijek uključeni učenici trećih razreda i u kurikulumu Prirode i društva realiziraju različite aktivnosti vezane uz istraživanje zavičaja.

Ove je školske godine cilj projekta bio istraživanje čakavskog dijalekta. Učenici su stvarali mali zavičajni rječnik, oslikavali platnene vrećice čakavskim riječima, istraživali istarske poslovice o ljubavi i organizirali susret s etnologinjom Ivonom Orlić iz Etnografskog muzeja Istre o običajima vezanima uz vjenčanje u Istri. Nastavno na temu koju su istraživali, autorica je odlučila zajedno s učenicima dio scene vjenčanja iz Lovrakovog romana kojeg su čitali prevesti na čakavicu i osmisliti scensku igru. Učenici su bili vrlo motivirani i angažirani oko aktivnosti. Nakon je učiteljica prevela tekst na čakavski jezik, uslijedila je analiza i objašnjavanje čakavskih riječi i izraza koje učenici nisu ranije poznavali. Posebno je izazovno bilo raditi s učenicima koji kod kuće ili u široj obitelji ne pričaju čakavicu, pa je njima sve to izgledalo kao neki drugi jezik. Nakon analize teksta, podijeljene su uloge i započeli su s uvježbavanjem teksta za izvedbu. Učiteljica je zajedno s još nekolicinom učenika koji kod kuće govore čakavicom, vodila računa o pravilnom izgovoru čakavskih riječi kako bi scenska igra vjenčanja bila što vjernije izvedena. Učenici su uživali u izvedbi igre, no zbog mjera koje su na snazi nisu bili u prilici izvesti točku javno. Iskoristili su zato tehnologiju i pomoću Zoom platforme, za vrijeme susreta s etnologinjom, uradak su predstavili i učenicima drugih odjeljenja trećih razreda koji su imali priliku pogledati i poslušati kako djelo Mate Lovraka zvuči na čakavici. Tekst je uobličen u brošuru “Makinja u snigu: Pir” i može se pogledati na poveznici.

Iz škole vjeruju da će, kada to dopuste epidemiološke mjere, scensku igru moći izvesti i na festivalu zavičajnosti kojeg Istarska županija svake godine organizira s ciljem promocije projekata koje su obrazovne institucije realizirale tijekom školske godine.